Transliteration Scheme

centanE sadA - rAga kuntaLa varALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
centanE sadA(y)uncukO(v)ayya

anupallavi
mantuk(e)kku SrImantuDau
hanumantu rItigA SrI kAnta (centanE)

caraNam
talacina panulanu nE telisi
1talatO naDaci santasilludurA
palumAru palka 2pani lEdurA rAma
bharatuni vale tyAgarAja nuta (centanE)


Meaning - Gist
O Lord! O Consort of lakshmI! O Lord rAma! O Lord praised by this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
centanE sadA-uncukO-ayya

O Lord (ayya)! Please always (sadA) keep (uncukO) (sadAyuncukOvayya) me near (centanE) You.


anupallavi
mantuku-ekku SrImantuDau
hanumantu rItigA SrI kAnta (centanE)

O Consort (kAnta) of lakshmI (SrI)! In the same manner (rItigA) as AnjanEya (hanumantu) – one who is very (ekku) great (SrImantuDau) in glory (mantuku) (mantukekku) –
O Lord! please always keep me near You.


caraNam
talacina panulanu nE telisi
talatO naDaci santasilludurA
palumAru palka pani lEdurA rAma
bharatuni vale tyAgarAja nuta (centanE)

Understanding (telisi) the tasks (panulanu) thought of (talacina) by You, I (nE) shall exult (santasilludurA) by executing them whole-heartedly and with utmost reverence (talatO naDaci);
O Lord rAma! there is no (lEdurA) need (pani) to tell (palka) again and again (palumAru) (literally many a times);
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! like (vale) bharata (bharatuni), please always keep me near You.


Notes

Variations - (Pathanthara)
2pani lEdurA rAma – pani lEdurA - pani lEdu rAma.
Top

References

Comments
1talatO naDaci – whole-heartedly and with utmost reverence : ‘talatO naDici vastunnAnu’ – ‘I will come even though I walk on my head’ (Telugu Dictionary).

The great Tamil Saint kAraikkAl ammaiyAr is stated to have gone to kailAsa walking on her head because she felt that the place to be too sacred to set foot. Source - kAraikkAlammaiyAr purANaM (12th tirumuRai-24, verse 55) (Tamil website).
Top